YOMI読みの道

例文

分だけを含む例文一覧

分だけを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全604件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件分だけ
前の25件2 / 25次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

結果はまもなく分かるだろう。

英語の訳

  • It will not be long before we know the result.
出典: Tatoeba文番号 175866
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

今朝は出かけたくない気分だ。

英語の訳

  • I don't feel like going out this morning.
出典: Tatoeba文番号 172262
TatoebaCC BY 2.0 FR

自分のことだけかまってろよ。

英語の訳

  • Attend to your business alone!
出典: Tatoeba文番号 149931
TatoebaCC BY 2.0 FR

自分の力だけでそれをできる。

英語の訳

  • I can do it alone.
出典: Tatoeba文番号 149750
TatoebaCC BY 2.0 FR

勝ち負けの確率は五分五分だ。

英語の訳

  • The chances of victory or defeat are even.
出典: Tatoeba文番号 147198
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰にも自分を守る権利がある。

英語の訳

  • Every person has a right to defend themselves.
出典: Tatoeba文番号 136751
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

当分の間これでやっていける。

英語の訳

  • This will do for the time being.
出典: Tatoeba文番号 123953
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼に分け前を払うのは当然だ。

英語の訳

  • It is just that we should pay his share.
  • He deserves his share.
出典: Tatoeba文番号 118483
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は群集を押し分けて進んだ。

英語の訳

  • He cruised his way through the crowd.
出典: Tatoeba文番号 108024
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は自分が無事だと叫んだ。

英語の訳

  • She shouted that she was safe.
出典: Tatoeba文番号 89101
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

分かってくれるといいんだけど。

英語の訳

  • I hope you understood.
出典: Tatoeba文番号 12486204
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

試合は2対2の引き分けだった。

英語の訳

  • The game was a tie, 2-2.
  • The game was a 2-2 draw.
出典: Tatoeba文番号 11323605
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この問題は自分で解決しなさい。

英語の訳

  • Solve this problem on your own.
出典: Tatoeba文番号 10775795
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今朝は散歩してみたい気分だな。

英語の訳

  • I feel like going for a walk this morning.
出典: Tatoeba文番号 1171015
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

9時30分にしていただけますか。

英語の訳

  • Do you think you could make it at 9:30?
出典: Tatoeba文番号 234914
TatoebaCC BY 2.0 FR

うわさは結局うそだと分かった。

英語の訳

  • The rumor, after all, turned out untrue.
出典: Tatoeba文番号 228077
TatoebaCC BY 2.0 FR

こんな自分から抜け出せるのか。

英語の訳

  • Will I make it through?
出典: Tatoeba文番号 217354
TatoebaCC BY 2.0 FR

ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。

英語の訳

  • Bill shouted that he was all right.
出典: Tatoeba文番号 197312
TatoebaCC BY 2.0 FR

課税問題で意見が分かれている。

英語の訳

  • Opinions are divided on the issue of taxes.
出典: Tatoeba文番号 186528
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は自分でその問題を解決した。

英語の訳

  • I solved that problem by myself.
出典: Tatoeba文番号 156297
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は人込みを押し分けて進んだ。

英語の訳

  • I thrust my way through the crowd.
出典: Tatoeba文番号 155660
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はとびぬけて分別のある人だ。

英語の訳

  • He is by far the most sensible.
出典: Tatoeba文番号 111491
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は自分が潔白だと言い張った。

英語の訳

  • He maintained that he was innocent.
出典: Tatoeba文番号 105158
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は人混みをかき分けて進んだ。

英語の訳

  • He made his way through the crowd.
出典: Tatoeba文番号 103555
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は都市計画の分野の専門家だ。

英語の訳

  • He is an expert in the area of city planning.
出典: Tatoeba文番号 101855