TatoebaCC BY 2.0 FR
この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。
英語の訳
- People living in this area are dying for want of water.
- People living in this area are dying because of the lack of water.
TatoebaCC BY 2.0 FR
資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。
英語の訳
- By and large his experiment was successful despite his lack of money.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
英語の訳
- If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
行く手を阻んだものは、高さ1メートル足らずの石壁でした。
英語の訳
- The thing blocking my path was a stone wall of less than 1 meter's height.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。
英語の訳
- His backache left him lurching along with leaden legs.
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR
近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。
英語の訳
- This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
英語の訳
- There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
TatoebaCC BY 2.0 FR
大衆によって重んじられている人が必ずしもそれを受けるに足る人とは言えない。
英語の訳
- People who are made much of by the public are not always those who most deserve it.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。
英語の訳
- His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice.
TatoebaCC BY 2.0 FR
気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。
英語の訳
- It's fine to make grandiose plans, but I'd like you to start with what you have on your plate.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
括弧は使わず、補足情報はコメント欄にてご対応ください。必要に応じて、2文を追加することもできます。
英語の訳
- Please do not use parentheses, but provide any supplementary information in the comments section. If necessary, two sentences may be added.
TatoebaCC BY 2.0 FR
割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。
英語の訳
- The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building.
TatoebaCC BY 2.0 FR
女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。
英語の訳
- Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
英語の訳
- But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.