YOMI読みの道

例文

こちらこそを含む例文一覧

こちらこそを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 4全930件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件こちらこそ
前の25件4 / 38次の25件
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

戦争が起こったら私たちはどうなるの?

英語の訳

  • What will become of us if a war breaks out?
出典: Tatoeba文番号 141307
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼らはその高地を敵軍に明け渡した。

英語の訳

  • They abandoned the hill to enemy forces.
出典: Tatoeba文番号 97936
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「ごめんね」「こちらこそ、ごめんね」

英語の訳

  • "I'm sorry." "I'm sorry, too."
出典: Tatoeba文番号 12817091
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

こちらへはお仕事で?それとも観光ですか?

英語の訳

  • Are you here on business or for pleasure?
出典: Tatoeba文番号 11488333
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

子どもたちはつまらなさそうだったよ。

英語の訳

  • The children looked bored.
出典: Tatoeba文番号 10587659
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

勝手にそこへ駐車したらいけないのよ。

英語の訳

  • You must not park your car there without permission.
出典: Tatoeba文番号 10166387
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あそこが私の父が働いているビルです。

英語の訳

  • That's the building where my father works.
出典: Tatoeba文番号 9097269
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらの小道具は役に立ちそうにない。

英語の訳

  • These gadgets seem to be of no use.
出典: Tatoeba文番号 217858
TatoebaCC BY 2.0 FR

その2つの答えはどちらも正しくない。

英語の訳

  • Neither of the two answers are right.
出典: Tatoeba文番号 213447
TatoebaCC BY 2.0 FR

その公園は小さな子ども用に造られた。

英語の訳

  • The park was designed for small children.
出典: Tatoeba文番号 210748
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事故は運転手の不注意から起きた。

英語の訳

  • The accident happened because of the driver's negligence.
出典: Tatoeba文番号 209849
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事故は彼女から一人息子を奪った。

英語の訳

  • The accident deprived her of her only son.
出典: Tatoeba文番号 209823
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その質問は私達には答えられなかった。

英語の訳

  • The question was impossible for us to answer.
出典: Tatoeba文番号 209651
TatoebaCC BY 2.0 FR

その土地は父から子へと伝わってきた。

英語の訳

  • The land descended from father to son.
出典: Tatoeba文番号 207535
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その答えはどちらも正しくありません。

英語の訳

  • The answers are both incorrect.
  • Both of the answers are incorrect.
  • Neither of those answers is correct.
出典: Tatoeba文番号 207462
TatoebaCC BY 2.0 FR

その報告書はその日のうちに送られた。

英語の訳

  • The report was sent within the same day.
出典: Tatoeba文番号 206787
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

暗くならないうちにそこに着きそうだ。

英語の訳

  • We are likely to get there before dark.
  • We're likely to get there before dark.
出典: Tatoeba文番号 191283
TatoebaCC BY 2.0 FR

個人の意志は尊重しなければならない。

英語の訳

  • We must respect the will of the individual.
出典: Tatoeba文番号 174653
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はこの前の日曜日からずっと忙しい。

英語の訳

  • I have been busy since last Sunday.
出典: Tatoeba文番号 160832
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は歴史の小さな事柄に注意を注いだ。

英語の訳

  • I concentrated my attention on the little things of history.
出典: Tatoeba文番号 152285
TatoebaCC BY 2.0 FR

手紙は一週間かそこらで着くでしょう。

英語の訳

  • The letter will arrive in a week or so.
出典: Tatoeba文番号 148578
TatoebaCC BY 2.0 FR

女の子達はその話を聞くと笑い始めた。

英語の訳

  • The girls began to laugh when they heard the story.
出典: Tatoeba文番号 147322
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はその話で子供たちを面白がらせた。

英語の訳

  • He amused the children with the story.
出典: Tatoeba文番号 112286
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らはその事件のことを調査している。

英語の訳

  • They are looking into the problem.
出典: Tatoeba文番号 97924
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らはやがてそのうち結婚するだろう。

英語の訳

  • They will get married in due course.
出典: Tatoeba文番号 97609