使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
あろうことかを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼が死んだあと子供達はどうなるのだろうか。
英語の訳
彼が正直であることを決して疑わないだろう。
英語の訳
彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。
英語の訳
彼は論争すべきことを投げ与えてくるだろう。
英語の訳
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
英語の訳
彼女は危うく自動車にひかれるところだった。
英語の訳
万一雨が降ったら、園遊会が混乱するだろう。
英語の訳
彼女は危うくトラックにひかれるところだった。
英語の訳
高齢の男性は危うく車にひかれるところでした。
英語の訳
あの男は感じが悪い。彼と付き合うのは止めろ。
英語の訳
家から遠くないところにあるのは軍の病院です。
英語の訳
あなたの学校生活についてもっと色々知りたい。
英語の訳
あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。
英語の訳
いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
英語の訳
ここの観光名所にはどんなところがありますか。
英語の訳
やがて彼の言葉が現実となる日がくるであろう。
英語の訳
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
英語の訳
月の表面を歩いているところを想像できますか。
英語の訳
互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。
英語の訳
今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。
英語の訳
今までのところあの会社はとても成功している。
英語の訳
死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。
英語の訳
失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。
英語の訳
昔は門のところにライオンの像があったものだ。
英語の訳
窓のところにいる少女に会って話がしたかった。
英語の訳