使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
あろうことかを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼はあやうく片目を失明するところだった。
英語の訳
彼は今までのところ、非常に幸せであった。
英語の訳
彼は妻を喜ばせようとあらゆる努力をした。
英語の訳
トムは危うく崖から落ちるところだったんだ。
英語の訳
四つ角は二つの道が十字に交わった所である。
英語の訳
あなたが試験に合格したことを喜んでいます。
英語の訳
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
英語の訳
あの人は若いころは女優をしていたそうです。
英語の訳
この町には非常に醜いところがいくつかある。
英語の訳
こんなところで会うなんて思いもしなかった。
英語の訳
その若者はこの仕事で成功を収めるであろう。
英語の訳
その少年はあやうく川へ落ちるところだった。
英語の訳
その老人は危うく車にひかれるところだった。
英語の訳
どうして彼はあの時あんなに怒ったのだろう。
英語の訳
ところで、北海道に行ったことがありますか。
英語の訳
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
英語の訳
賢い人なら息子を遊ばせてはおかないだろう。
英語の訳
諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。
英語の訳
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
英語の訳
私は弟と口論するほど馬鹿ではありませんよ。
英語の訳
所もあろうにモンゴルで偶然彼女に出会った。
英語の訳
常識のある人で誰がそんな事をするだろうか。
英語の訳
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
英語の訳
凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。
英語の訳
彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。
英語の訳