YOMI読みの道

例文

発つを含む例文一覧

発つを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 8全1,566件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件発つ
前の25件8 / 63次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

エジソンは電燈を発明した。

英語の訳

  • Edison invented the electric lamp.
出典: Tatoeba文番号 227973
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

ガスタンクが突然爆発した。

英語の訳

  • The gas tank suddenly blew up.
出典: Tatoeba文番号 226409
TatoebaCC BY 2.0 FR

ジムはよけいな発言をした。

英語の訳

  • Jim made a superfluous remark.
出典: Tatoeba文番号 215997
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

ジョンが来たら出発します。

英語の訳

  • I will leave when John comes.
出典: Tatoeba文番号 215513
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ジョンが来次第出発しよう。

英語の訳

  • Let's go as soon as John comes.
出典: Tatoeba文番号 215511
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

すぐに出発した方がいいよ。

英語の訳

  • You had better set off at once.
出典: Tatoeba文番号 214871
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

すぐ出発するつもりだった。

英語の訳

  • I intended to start at once.
  • I planned to leave immediately.
  • I was planning to leave immediately.
出典: Tatoeba文番号 214770
TatoebaCC BY 2.0 FR

その爆発の原因は何ですか。

英語の訳

  • What was the cause of the explosion?
出典: Tatoeba文番号 207233
TatoebaCC BY 2.0 FR

その爆発は偶然に起こった。

英語の訳

  • The explosion came about by accident.
出典: Tatoeba文番号 207230
TatoebaCC BY 2.0 FR

ついに彼は真実を発見した。

英語の訳

  • At last he found out the truth.
出典: Tatoeba文番号 202634
TatoebaCC BY 2.0 FR

どの空港から出発しますか。

英語の訳

  • Which airport do I leave from?
出典: Tatoeba文番号 200324
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

バスは今出発したところだ。

英語の訳

  • The bus has just left.
  • The bus just left.
  • The bus has just pulled out.
出典: Tatoeba文番号 198112
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

もう出発してもいいですか。

英語の訳

  • Can I leave now?
  • May I leave now?
出典: Tatoeba文番号 194155
TatoebaCC BY 2.0 FR

われわれは朝早く出発した。

英語の訳

  • We got an early start.
出典: Tatoeba文番号 191608
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨にもかかわらず出発した。

英語の訳

  • He started in spite of the rain.
出典: Tatoeba文番号 189622
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々はいっせいに出発した。

英語の訳

  • We started all at once.
出典: Tatoeba文番号 186136
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

すぐに出発したほうがいい。

英語の訳

  • You had better start at once.
  • You'd better start at once.
出典: Tatoeba文番号 177795
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はすぐ出発した方がよい。

英語の訳

  • You'd better set off at once.
出典: Tatoeba文番号 177788
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はただちに出発すべきだ。

英語の訳

  • You are to start at once.
出典: Tatoeba文番号 177670
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は今出発する必要がある。

英語の訳

  • It is necessary for you to start now.
出典: Tatoeba文番号 177290
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は直に出発する方がいい。

英語の訳

  • You may as well leave at once.
出典: Tatoeba文番号 177039
TatoebaCC BY 2.0 FR

警察は彼を盗みで告発した。

英語の訳

  • The police accused him of theft.
出典: Tatoeba文番号 176105
TatoebaCC BY 2.0 FR

今、名古屋に出発しなさい。

英語の訳

  • You must start for Nagoya now.
  • You must leave for Nagoya now.
出典: Tatoeba文番号 172890
TatoebaCC BY 2.0 FR

今出発するのが好都合です。

英語の訳

  • It is convenient for us to start now.
出典: Tatoeba文番号 172340
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは活発な討論をした。

英語の訳

  • We had a very vigorous debate.
出典: Tatoeba文番号 165966