使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
日本のこころを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
トムは子供のころ日本に来た。
英語の訳
この理論は日本にあてはまる。
英語の訳
昨日買った本、結構面白かったよ。
英語の訳
算盤とは日本のアバカスのことだ。
英語の訳
近頃日本の帰国子女が増えている。
英語の訳
日本経済は今後どうなるのだろうか。
英語の訳
この種の昆虫は日本に広く分布している。
英語の訳
彼女は日本初の宇宙飛行士となるだろう。
英語の訳
日本の貿易黒字は史上最高を記録しました。
英語の訳
アメリカの台所は日本のものよりずっと広い。
英語の訳
日本の梨は、見たところまるでりんごのようだ。
英語の訳
今年の日本経済の成長率は0.7%を超えるだろう。
英語の訳
日本の国際収支は長年巨額の黒字を続けている。
英語の訳
日本の最高峰、富士山は高さ3776メートルである。
英語の訳
日本語の勉強の一番難しいところは何でしょうか。
英語の訳
日本に来て一番驚いたことは自動販売機の多さだ。
英語の訳
私は火曜日までにこの本を読み終えているだろう。
英語の訳
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
英語の訳
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
英語の訳
日本の国会は、第82代首相に橋本龍太郎氏を指名した。
英語の訳
パリは日本の女性にとってとても魅力のあるところだ。
英語の訳
敬語というのは日本語の一番難しいところだと思います。
英語の訳
日本人は既成の権威にもたれかかろうとする傾向がある。
英語の訳
平和なところなんて、もう、日本のどこにもありませんよ。
英語の訳
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
英語の訳