彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
英語の訳
- He is always complaining of his room being small.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
英語の訳
- They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
英語の訳
- She complained about her boyfriend's prank.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
英語の訳
- In legal documents, difficult words and phrases are often used.
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
英語の訳
- This type of noun phrase is called a "concealed question".
私のクライアントは、絶対に文句なんて言わないよ。
英語の訳
- My customers never complain.
それについて文句を言う人は一人もいませんでした。
英語の訳
- Nobody complained about that.
- No one complained about that.
あの先生は時々生徒を叩くが、誰も文句を言わない。
英語の訳
- That teacher sometimes hits his students, but nobody ever complains.
- That teacher sometimes hits his students, but no one ever complains.
- That teacher sometimes hits his students, but no one complains.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
英語の訳
- Stop complaining and do as you're told.
そんな文句ばっかり言うのはやめた方がいいと思うよ。
英語の訳
- I think you should stop complaining so much.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
英語の訳
- Some passengers complained about the service.
先週からずっと忙しいとお父さんは文句を言っている。
英語の訳
- My dad is complaining; he's been constantly busy since last week.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
英語の訳
- He complained that he had not been informed of the committee's decision.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
英語の訳
- I heard some students complain about the homework.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
英語の訳
- The food was terrible -all the same I didn't complain.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
英語の訳
- That sister of yours is always complaining of her husband.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
英語の訳
- The amateur singer won first in the talent show hands down.
あいつは何やかやにかこつけて、いつも文句ばかり言っている。
英語の訳
- He is complaining about something or other all the time.
このことに関してあなたに文句を言われる筋合いはありません。
英語の訳
- You have no business complaining about the matter.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
英語の訳
- Stop your grumbling and get the work out of the way.
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
英語の訳
- Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
もし句読点やスペースも数えるなら、この文章は84文字になるよ。
英語の訳
- This sentence has eighty four characters in it, if you count punctuation and spaces.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
英語の訳
- You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
英語の訳
- I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私が与えるものを、彼女が文句を言わずに食べてくれるといいのだが。
英語の訳
- I wish she would eat what I give her without complaining.