YOMI読みの道

例文

大震災を含む例文一覧

大震災を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全12件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 12 件大震災
1 / 1
TatoebamarloncoriCC BY 2.0 FR

大震災被災者が大勢います。

英語の訳

  • The victims of the earthquake disaster are numerous.
出典: Tatoeba文番号 792572
TatoebaCC BY 2.0 FR

その地震は大災害をもたらした。

英語の訳

  • The earthquake brought about disaster.
出典: Tatoeba文番号 207870
Tatoebadotheduyet1999CC BY 2.0 FR

3月11日に未曾有の大震災が発生した。

英語の訳

  • A great, unexpected earthquake occurred on 11 March.
出典: Tatoeba文番号 8902481
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

震災後このエリアの地価は大きく下がった。

英語の訳

  • After the earthquake, the land value in this area went down a lot.
出典: Tatoeba文番号 1125379
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

ハイチで起きた地震は酷い大災害となった。

英語の訳

  • The earthquake in Haiti was a disaster.
出典: Tatoeba文番号 869783
TatoebaCC BY 2.0 FR

阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。

英語の訳

  • In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
出典: Tatoeba文番号 170188
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。

英語の訳

  • My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake.
出典: Tatoeba文番号 124235
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

東日本大震災で、津波の高さが37.9メートルにまで達していた。

英語の訳

  • During the 2011 Tohoku earthquake, the height of the tsunami waves reached up to 37.9 meters.
  • During the Great Eastern Japan Earthquake, the height of the tsunami waves reached up to 37.9 meters.
出典: Tatoeba文番号 823278
TatoebaCC BY 2.0 FR

地震はその国がそれまでに経験したことのない大災害をもたらした。

英語の訳

  • The earthquake was the greatest disaster the country had ever experienced.
  • The earthquake provoked a great disaster, one unlike anything that the country had experienced before.
出典: Tatoeba文番号 126874
TatoebamarloncoriCC BY 2.0 FR

日本は昔から地震の多い国ですから、大震災が発生することもあります。

英語の訳

  • Japan has had the experience of being hit by major earthquake disasters, since it is a country which has historically had many earthquakes.
出典: Tatoeba文番号 794659
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。

英語の訳

  • Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
出典: Tatoeba文番号 896061
TatoebaarihatoCC BY 2.0 FR

気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。

英語の訳

  • The Japan Meteorological Agency has revised the magnitude of the eastern Japan quake from 8.8 to 9.0, the largest recorded in world history.
出典: Tatoeba文番号 790901