何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。
英語の訳
- Above all, try to be kind to the old.
あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
英語の訳
- I've been looking forward to hearing from you for weeks.
その出来事については、何も知らないふりをしよう。
英語の訳
- Let's make believe that we know nothing about that event.
何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。
英語の訳
- Some of the boys are fishing and the others are swimming.
彼が何をしようとしていたのかははっきりしていた。
英語の訳
- It was clear what he meant to do.
彼が成功するか否かは、彼の健康の如何によります。
英語の訳
- Whether he will succeed or not depends upon his health.
- Whether he'll succeed or not depends on his health.
彼は彼女が何を言っているのか理解できないようだ。
英語の訳
- He does not seem to be able to catch on to what she is saying.
彼女はまるで何もかも知っているような話しぶりだ。
英語の訳
- She talks as if she knew everything.
トムって、何でも知ってるかのような口振りだったよ。
英語の訳
- Tom talked as if he knew everything.
明日は何も予定がないんだ。のんびりするつもりだよ。
英語の訳
- I don't have any plans for tomorrow. I'm going to take it easy.
ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。
英語の訳
- Above all, Bill was worried about gaining weight.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
英語の訳
- Don't hesitate to tell me if you need anything.
何日前までに予約すれば格安料金の対象になりますか。
英語の訳
- How early do I have to make a reservation to qualify for the discount?
私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。
英語の訳
- We didn't know what to do next.
私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。
英語の訳
- We must have something to fall back on.
時計というものは何よりもまず正確でなければだめだ。
英語の訳
- A clock must be above all correct.
彼は何事においても自分の思いどおりにしようとする。
英語の訳
- He will have his own way in everything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
英語の訳
- She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
英語の訳
- She's worried as it's been many months since she heard from her son.
- She's worried since she hasn't heard from her son for many months.
- She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.
彼女は、彼が何を言っているのか理解できないようだ。
英語の訳
- She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying.
夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。
英語の訳
- After her husband died, her baby was all in all to her.
便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
英語の訳
- As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.
「何か食べたい?」「ううん。ありがとう。家で食べるよ」
英語の訳
- "Would you like something to eat?" "No, thank you. I'll eat something at home."
何かご意見がありましたら、よろしくお願いいたします。
英語の訳
- Any input would be appreciated.
お前は何でもかんでも文字通りに受け取り過ぎなんだよ。
英語の訳
- You take everything too literally.