YOMI読みの道

例文

一場を含む例文一覧

一場を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全93件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件一場
1 / 4次の25件
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

入場料は一人10ドルです。

英語の訳

  • The admission is ten dollars a person.
出典: Tatoeba文番号 190504
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

一番好きな音楽会場ってどこ?

英語の訳

  • What's your favourite music venue?
  • What is your favourite music venue?
出典: Tatoeba文番号 9972334
TatoebaCC BY 2.0 FR

その場所は、春が一番よい。

英語の訳

  • The place is at its best in spring.
出典: Tatoeba文番号 208943
TatoebaCC BY 2.0 FR

一人の男がその場に現れた。

英語の訳

  • A man appeared at the site.
出典: Tatoeba文番号 190465
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

入場料は一人いくらですか。

英語の訳

  • How much is the entrance fee?
  • How much is the admission?
出典: Tatoeba文番号 122059
TatoebaCC BY 2.0 FR

農場主は一日中畑を耕した。

英語の訳

  • The farmer plowed his field all day.
出典: Tatoeba文番号 121695
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムとは職場が一緒なんです。

英語の訳

  • Tom and I work in the same office.
出典: Tatoeba文番号 12163972
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女は職場で紅一点の存在だ。

英語の訳

  • She is the only woman at her job.
出典: Tatoeba文番号 1215803
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

この村には工場は一つもない。

英語の訳

  • There is no factory in this village.
出典: Tatoeba文番号 220682
TatoebaCC BY 2.0 FR

その場所は一見の価値がある。

英語の訳

  • The place is certainly worth seeing.
  • That place is certainly worth seeing.
出典: Tatoeba文番号 208940
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の場合は秋が一番好きです。

英語の訳

  • I like autumn most.
出典: Tatoeba文番号 163283
TatoebaCC BY 2.0 FR

農場で一人の男が働いている。

英語の訳

  • There is a man working on the farm.
出典: Tatoeba文番号 121698
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らの場合、一目ぼれだった。

英語の訳

  • In their case, it was love at first sight.
出典: Tatoeba文番号 98474
TatoebaCC BY 2.0 FR

一般入場料は大人が7ドルです。

英語の訳

  • General admission is $7 for adults.
出典: Tatoeba文番号 190145
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

一番安全な場所って、どこだと思う?

英語の訳

  • Where do you think the safest place would be?
  • Where do you think the safest place is?
出典: Tatoeba文番号 11574173
TatoebaCC BY 2.0 FR

停電が場内の混乱の一因となった。

英語の訳

  • A power failure contributed to the confusion in the hall.
  • Power failure is one of the factor that caused the chaos in the hall.
出典: Tatoeba文番号 125547
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは職場で大変な一日を過ごした。

英語の訳

  • Tom had a rough day at work.
出典: Tatoeba文番号 2155006
TatoebaCC BY 2.0 FR

万一の場合にはベルを鳴らしなさい。

英語の訳

  • Ring the bell in an emergency.
出典: Tatoeba文番号 81182
Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR

万一の場合はここへ電話をください。

英語の訳

  • In case of an emergency, phone me at this number.
出典: Tatoeba文番号 81179
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ほとんどの場合、一晩中眠れずにいた。

英語の訳

  • More often than not I lay awake all night.
出典: Tatoeba文番号 11178701
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あの場所は確かに一見の価値ありですよ。

英語の訳

  • That place is certainly worth seeing.
出典: Tatoeba文番号 11372689
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この場合、どうするのが一番いいんだろう?

英語の訳

  • What's the best thing to do in this case?
出典: Tatoeba文番号 10569655
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

一番気に入ってる音楽会場って何て言うの?

英語の訳

  • What's your favourite music venue?
  • What is your favourite music venue?
出典: Tatoeba文番号 9972336
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

家の中で一番長くいる場所はどこですか。

英語の訳

  • What room in your house do you spend the most time in?
出典: Tatoeba文番号 1625441
TatoebaCC BY 2.0 FR

この工場は一日に200台の車を生産できる。

英語の訳

  • This factory can turn out 200 cars a day.
出典: Tatoeba文番号 221984