YOMI読みの道

例文

まろやかを含む例文一覧

まろやかを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 7全348件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件まろやか
前の25件7 / 14次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

その泥棒は、いったいどうやって捕まるのを免れたのだろう。

英語の訳

  • How did the thief manage to avoid being caught?
出典: Tatoeba文番号 207688
TatoebaCC BY 2.0 FR

ボスの顔色に一喜一憂の毎日。こんな仕事やってられないよ。

英語の訳

  • I can't keep this up. It's an emotional roller coaster around here and all we have to do is look at the boss's face to know whether everybody is going to be happy or sad.
出典: Tatoeba文番号 196260
TatoebaCC BY 2.0 FR

酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。

英語の訳

  • If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later.
出典: Tatoeba文番号 148445
TatoebaCC BY 2.0 FR

冬が近づいてきたので、山々はまもなく雪に覆われるだろう。

英語の訳

  • With winter coming on, the mountains will soon be covered with snow.
出典: Tatoeba文番号 124390
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。

英語の訳

  • His black coat blended into the darkness.
出典: Tatoeba文番号 117339
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は約束を守る人だから、手伝うと言ったらそうするだろう。

英語の訳

  • He is a man of his word, so if he said he'd help, he will.
出典: Tatoeba文番号 99385
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。

英語の訳

  • The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears.
出典: Tatoeba文番号 78037
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。

英語の訳

  • When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too."
出典: Tatoeba文番号 1106176
TatoebamarloncoriCC BY 2.0 FR

奴は全然勉強しないどころか、毎晩遊んでいるばかりなんだよ。

英語の訳

  • Not only does he not study at all, but he spends each night slacking off, too!
出典: Tatoeba文番号 772971
TatoebaCC BY 2.0 FR

この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。

英語の訳

  • No one can say for sure how this awkward state of affairs came about.
出典: Tatoeba文番号 219315
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

そうしたいのは山々だけど、色々なしがらみがあるのも確かです。

英語の訳

  • As much as I'd love to, there are certainly many things still holding me back.
出典: Tatoeba文番号 10472248
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

11時までに帰ってくると約束してくれるのなら外出してよろしい。

英語の訳

  • You can go out, as long as you promise to be back by 11 o'clock.
出典: Tatoeba文番号 235970
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし私の部屋に泥棒が入って来たら、何かを投げつけてやります。

英語の訳

  • If a burglar came into my room, I would throw something at him.
出典: Tatoeba文番号 193613
TatoebaCC BY 2.0 FR

もちろん、私はまだ若いし、政治は大人がやっているんですもの。

英語の訳

  • Of course, I'm young, and politics is conducted by grown-ups.
出典: Tatoeba文番号 193386
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めました。

英語の訳

  • When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen.
出典: Tatoeba文番号 184501
TatoebaCC BY 2.0 FR

山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。

英語の訳

  • Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
出典: Tatoeba文番号 169380
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

やぁ!こんなところで会うなんて思ってもみなかったよ。世間は狭いね?

英語の訳

  • Hey! I didn't expect to see you here. Small world, isn't it?
出典: Tatoeba文番号 9700931
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。

英語の訳

  • As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock.
出典: Tatoeba文番号 1244732
TatoebaGraysterCC BY 2.0 FR

彼女が『今、覗いてたでしょう。この出歯亀野郎。』と怒りました。

英語の訳

  • "Just now, you were looking. You Peeping Tom," she said angrily.
出典: Tatoeba文番号 402542
TatoebaCC BY 2.0 FR

さあ、今汲みなさい。そして宴会の世話役の所に持っていきなさい。

英語の訳

  • Now draw some out and take it to the master of the banquet.
出典: Tatoeba文番号 216936
TatoebaCC BY 2.0 FR

その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。

英語の訳

  • The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
出典: Tatoeba文番号 208684
TatoebaCC BY 2.0 FR

その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。

英語の訳

  • The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed.
出典: Tatoeba文番号 207124
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし万一彼に君を助ける気持ちがあれば、すぐにやってくるだろう。

英語の訳

  • If he would help you, he might come to you at once.
出典: Tatoeba文番号 193436
TatoebaCC BY 2.0 FR

驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。

英語の訳

  • To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.
出典: Tatoeba文番号 180031
TatoebaCC BY 2.0 FR

近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。

英語の訳

  • As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are.
出典: Tatoeba文番号 179865