TatoebaCC BY 2.0 FR
もしおまえがひとりで来たらうんとおこってやらなきゃならないかもしれない。
英語の訳
- I might have to be very angry with you if you were to come alone.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
今は、来月の海外旅行のことでもう頭がいっぱいよ。だって、久々なんだもん。
英語の訳
- All I can think about is next month's vacation. I haven't been on one in so long.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
元来の私は、内向的なんですよ。こんなところで、ちゃーちゃー言ってますけど。
英語の訳
- I'm an introvert by nature, but here I am going on and on.
TatoebaAkatsukiCC BY 2.0 FR
普段から地震に備えることで、あなたはあなたとその家族の命を守ることが出来る。
英語の訳
- You can save your life and your family lives by always preparing for earthquakes.
TatoebaCC BY 2.0 FR
スーザンとボブはロンドンからオーストラリアのシドニーまで飛行機でやって来た。
英語の訳
- Susan and Bob have flown from London to Sydney, Australia.
TatoebaCC BY 2.0 FR
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
英語の訳
- She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。
英語の訳
- We drove too fast to enjoy the beautiful scenery.
TatoebaChristopheCC BY 2.0 FR
スキーをした後、温泉の湯船にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。
英語の訳
- After skiing, relaxing in a hot spring bath can get one fully warmed up.
TatoebaCC BY 2.0 FR
日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。
英語の訳
- If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church.
TatoebaCC BY 2.0 FR
「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」
英語の訳
- "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!"
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
「未来形」というのは存在しない、ということは受験英語でも一般的になりつつあります。
英語の訳
- It is even becoming accepted even in exam-English that that called "simple future tense" does not exist.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。
英語の訳
- After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
ええ、このところ野宿ばかりだったものだから、久しぶりにゆっくり出来ました。ありがとう。
英語の訳
- Yes, thanks. Recently I've been roughing it so I was able to get a proper sleep for the first time in a while.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
初めてこのお店に来たので、何がオススメか分かりません。オススメがあったら教えてください。
英語の訳
- This is my first time in this shop so I don't know what's recommended. Do you have any recommendations you could give me?
TatoebaCC BY 2.0 FR
神がともにおられるのでなければ、あなたがなさるこのようなしるしは、誰も行う事が出来ません。
英語の訳
- For no one could perform the miraculous sign you are doing if God were not with him.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「ねぇねぇ、聞いて!田中先生って、結婚するんだって!」「まじで?いつ?」「来週、式、挙げるらしいよ」
英語の訳
- "Hey, did you know? Mr. Tanaka is getting married!" "Really?? When?" "I think the wedding is next week."
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「ねえねえ、知ってる?田中先生って、結婚するんだって!」「まじで?いつ?」「来週、式、挙げるらしいよ」
英語の訳
- "Hey, did you know? Mr. Tanaka's getting married!" "For real? When?" "I think they're holding the ceremony next week."
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
「もしこのままトムが来なかったらどうしよう?」「どうしようって、僕らでどうにかするしかないじゃん」
英語の訳
- "If Tom doesn't come, what shall we do?" "What shall we do? We'll get it done somehow or another."
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである」といったのはこの方の事です。
英語の訳
- This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me."
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。
英語の訳
- It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman!
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
英語の訳
- It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。
英語の訳
- I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。
英語の訳
- Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。
英語の訳
- It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
村落の子供はしばしば、丘の上に集まって、そこでトラックや自動車が町へ行ったり来たりするのを見るようになりました。
英語の訳
- The children from the village would often gather up on top of the hill and from there watched the trucks and automobiles going back and forth to the city.