TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女はまた風邪をひかないようにと、あえて部屋から出ようとしない。
英語の訳
- She doesn't dare leave the room for fear she should catch cold.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
風邪が移ると大変だから、家に帰ったらすぐにうがいと手洗いしようね。
英語の訳
- Gargle and wash your hands as soon as you get home so that you don't catch a cold.
- Let's gargle and wash our hands as soon as we get home so that we don't catch a cold.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
「台風近づいてるみたいだね」「ね。明日学校休みになったら嫌だなあ」
英語の訳
- "It looks like the typhoon is getting closer." "Yeah, it's going to suck if school's cancelled tomorrow."
TatoebamarshmallowcatCC BY 2.0 FR
あなたは病犬に噛まれたら、破傷風の予防注射が必要となってしまいます。
英語の訳
- If you get bit by a rabid dog, you'll need a tetanus shot.
TatoebaCC BY 2.0 FR
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
英語の訳
- When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この恋の莟は皐月の風に育てられて、又逢うまでには美しゅう咲くであろう。
英語の訳
- This bud of love, by summer’s ripening breath, may prove a beauteous flower when next we meet.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
学校からの帰りに、にわか雨に遭って、僕はずぶ濡れになって風邪をひいた。
英語の訳
- I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold.
TatoebaCC BY 2.0 FR
暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。
英語の訳
- The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。
英語の訳
- I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.
TatoebaCC BY 2.0 FR
いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。
英語の訳
- What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
学校の帰り道でさ、夕立にあってさ、びしょびしょになって風邪引いちゃったよ。
英語の訳
- I was caught in a shower on my way home from school, got soaking wet and caught a cold.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
お風呂から上がって脱衣所に入る時は、タオルでしっかり水気を拭き取りましょう。
英語の訳
- When you get out of the bath, dry yourself off before going into the dressing room.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
英語の訳
- When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR
トムは朝シャワーを浴びるほうが好きだが、メアリーは寝る前に風呂に入るほうが好きだ。
英語の訳
- Tom prefers to take a shower in the morning while Mary prefers to take a bath just before going to bed.
TatoebaCC BY 2.0 FR
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
英語の訳
- Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
TatoebaCC BY 2.0 FR
じっと見つめていると、鳥たちは、特にチズコの作った金の鶴は、秋のそよ風の中で生きているように見えた。
英語の訳
- As she watched, the birds, especially Chizuko's golden crane, looked alive in a light autumn breeze.
TatoebaCC BY 2.0 FR
高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
英語の訳
- The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。
英語の訳
- When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
TatoebaCC BY 2.0 FR
怒りっぽい人は10まで数えるようにすべきだ。そうすれば油が風波をしずめるように、むしゃくしゃした気持ちはおさまる。
英語の訳
- A man who angers easily should learn to count to ten - it calms trouble like pouring oil on troubled waters.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「これって文なの?」「違いますね。だけど、会話の一部としてなら使えますね。例えばこんな風に」「なるほどね。ありがとう」
英語の訳
- "Is this a sentence?" "No, but it can be used as part of a dialogue. For example, like this." "Got it, thanks."
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
英語の訳
- In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
英語の訳
- In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
TatoebaCC BY 2.0 FR
そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
英語の訳
- That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
英語の訳
- Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「おかえり。お風呂沸いてるよ」「お腹空いたから、何か先に食べたいんだけど」「無理、何も触らないで!お風呂場へどうぞ」「おいおい。ばい菌扱いすんなよ」「仕方ないでしょ?このご時世。急いでください。あっ、お風呂から上がったら窓を開けといてね」
英語の訳
- "Welcome home. The bath is ready for you." "I'm feeling hungry, so is it ok if I eat something beforehand?" "No, don't touch a thing! Get to the bathroom." "Hey, you don't have to treat me like a germ you know." "But do you think I can help it with the current state of the world? Please hurry up. Oh, and don't forget to leave the window open after you get out of the bath."