使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
通理を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は物理に精通している。
英語の訳
無理も通れば道理となる。
英語の訳
全て料理書通りにしなさい。
英語の訳
通販で理想的な枕が買えます。
英語の訳
無理が通れば道理が引っ込む。
英語の訳
無理が通れば、道理が引っ込む。
英語の訳
彼は東京の地理に精通している。
英語の訳
真理は通例現在時制で表現される。
英語の訳
理恵と私は同じ学校に通いました。
英語の訳
これは古今東西に通ずる真理である。
英語の訳
私たちは普通料理された魚を食べる。
英語の訳
私は東加古川の地理に精通している。
英語の訳
パーク通りの新しい中華料理屋に行こうよ。
英語の訳
あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。
英語の訳
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
英語の訳
私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
英語の訳
人々は普通、自らの理解できないことは好きではない。
英語の訳
門はすごく狭いので、その車が通り抜けるのは無理ですよ。
英語の訳
去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。
英語の訳
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
英語の訳
交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。
英語の訳
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
英語の訳
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
英語の訳
教養のある、一般のアメリカ人はもはや理解しあえる素養を共有していないという事実が、彼らが効果的に意志疎通できない主な理由なのである。
英語の訳
私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。
英語の訳