知識を増す者は悲哀を増す。
英語の訳
- He that increases knowledge increases sorrows.
彼は偉大な科学者だが、常識がない。
英語の訳
- As great a scientist as he is, he lacks common sense.
走者は中間標識のところに達していた。
英語の訳
- The runner had reached the halfway mark.
学者が必ずしも良識のある人とはいえない。
英語の訳
- A man of learning is not always a man of sense.
偉大な学者ではあるが、彼は常識に欠けている。
英語の訳
- Great scholar as he is, he is lacking in common sense.
研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
英語の訳
- Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。
英語の訳
- Television enlightens the viewers as well as entertains them.
常識のある者なら、だれがそんなことを信じられようか。
英語の訳
- Who that has common sense can believe such a thing?
彼は偉大な学者ではあるが、いわゆる常識に欠けている。
英語の訳
- He is a great scholar, but lacks what is called common sense.
その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。
英語の訳
- The traveler fainted from hunger, but soon he came to.
賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。
英語の訳
- Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats.
もし患者に意識がなければ、その患者の家族が決めていいのです。
英語の訳
- If the patient is unconscious, the family can make the decision.
その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。
英語の訳
- The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
英語の訳
- Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。
英語の訳
- Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for someone in a coma.
その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。
英語の訳
- The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts.
女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。
英語の訳
- Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor.
米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。
英語の訳
- In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.
意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。
英語の訳
- There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer.
顕微鏡を使って、さらに一層、物質の核心近くまで迫ることはあるだろうが、微生物学でさえ、客観的なものであり、対象と観察者との間にスペースを置くことによって知識を拡大していくのである。
英語の訳
- There may be microscopes involved, bringing us ever closer to the heart of the matter; but even microbiology is objective, adding to knowledge by putting space between an object and its observer.
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
英語の訳
- Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.