そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
英語の訳
- All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ!
英語の訳
- Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school.
子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。
英語の訳
- If you are not firm with the children, they will get out of hand.
彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。
英語の訳
- He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
英語の訳
- They take it for granted that what is new is better than what is old.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
英語の訳
- At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
われわれは持っているわずかな天然資源をできるだけ利用しなければならない。
英語の訳
- We must make the best we can of the few natural resources we have.
彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
英語の訳
- She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.
何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。
英語の訳
- I have tried for hours to remember where I put my keys, but it has completely escaped me.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
英語の訳
- Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
仕事をきちんとやらないことは、仕事を全然やらないことよりも悪いことがある。
英語の訳
- Not doing one's work properly may be worse than not doing it at all.
自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
英語の訳
- Don't take it for granted that nature is always there to help us.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
英語の訳
- This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
英語の訳
- His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
英語の訳
- The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。
英語の訳
- But that's only natural because you don't know their ways yet.
しかし、押し込んだときに突然耳に圧力がかるせいか、耳がキーンとするのが問題です。
英語の訳
- However, maybe from the sudden change in pressure when you push them in, having your ears pop is a problem.
彼は自然界ですべてのものがどのように働くかについてよりいっそう研究がしたかった。
英語の訳
- He wanted to study further how everything in nature works.
社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。
英語の訳
- Social order does not come from nature. It is founded on customs.
いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。
英語の訳
- There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess.
こんな格好をしているといかにもスポーツしてそうに見えるけど、全然やってないんだよ。
英語の訳
- I look for all the world like an athlete in this outfit, but the truth is I don't do any sports at all.
我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。
英語の訳
- We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
英語の訳
- Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
メキシコでは、多くの困難を経験しました。スペイン語が全然わからなかったものですから。
英語の訳
- I had a difficult time in Mexico because I couldn't understand all of the Spanish.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
英語の訳
- On Christmas Day, Tom still had his right leg in plaster.
- On Christmas Day, Tom's right leg was still in a cast.