混ぜると味をごまかせる。
英語の訳
- If you mix it in, it'll mask the flavor.
欲望を愛情と混同するな。
英語の訳
- Don't confuse desire with love.
- Don't confuse love and desire.
この時間帯は道路が混雑するんだ。
英語の訳
- There's a lot of traffic on the roads around this time of the day.
車が混んで何時間も動かなかった。
英語の訳
- We were stuck for hours in a traffic jam.
彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
英語の訳
- She is always confusing salt with sugar.
仕事と娯楽を混合するのは好きじゃない。
英語の訳
- I don't like to mix business with pleasure.
彼女はときに空想と現実を混同することがある。
英語の訳
- She sometimes mixes up fancies with realities.
土曜日の海水浴場って、めちゃめちゃ混んでるよ。
英語の訳
- The beaches are very crowded on Saturdays.
眠らない人は現実と夢を混同すると言われている。
英語の訳
- It is said that people who don't sleep confuse reality with dreams.
- They say that people who don't sleep confuse real life with dreaming.
幼児はしばしば、フィクションと現実とを混同する。
英語の訳
- Young children often mistake fiction for reality.
彼はそうそうたる学者に混じって落ち着かなかった。
英語の訳
- He felt ill at ease among prominent scholars.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
英語の訳
- The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
英語の訳
- She heard her name called out in the crowd.
馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。
英語の訳
- Equestrian is the only mixed-gender Olympic event.
海岸の避暑地は、例えばニューボートがそうだが、夏には非常に混雑する。
英語の訳
- Seaside resorts, such as Newport, are very crowded in summer.
いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。
英語の訳
- That place is always crowded, but I reserved a table today, so we don't have to worry.
混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。
英語の訳
- In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people.
この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。
英語の訳
- This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash.
私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。
英語の訳
- I think each of us played a part in inviting today's confusion.
日本の朝の電車はとても混んでいるので、朝の8時に急行電車に乗ろうものなら、息が出来ませんよ。
英語の訳
- Because the Japanese morning train is very crowded, I would be out of breath if I caught the express train at 8 in the morning.
旦那の好きなおにぎりは変わっている。ご飯に何も味を付けないかつおぶしを一袋混ぜて、手に塩をして握る。
英語の訳
- The way my husband likes onigiri is extremely unusual. You first mix rice with one bag of unflavoured katsuobushi, then you grab some salt with your hands and squeeze it to shape.
日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
英語の訳
- Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。
英語の訳
- The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is.
それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。
英語の訳
- And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
「お母さん、冷蔵庫にある『きのこのしょうゆ漬け』美味しそうね。食べていい?」「食べていいけど、食べたらなんかお腹痛くなるから、気をつけてね」「えっ?誰が作ったの?」「あっ、あれはじいちゃんが山で採ってきたキノコをばあちゃんが漬けたのよ」「それって、食べちゃいけないキノコが混ざってるんじゃないの?」「そうなのかしら?」
英語の訳
- "Mom, those mushrooms marinated in soy sauce in the fridge look good. Can I eat some of them?" "Sure, you can, but they made my stomach feel weird when I ate them, so be careful." "Huh? Who made them?" "Oh, Grandpa picked out the mushrooms out in the mountains, and then Grandma put them in the soy sauce." "Uh, doesn't that mean that there are inedible mushrooms mixed in there?" "Oh, maybe..."