使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
流人を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は上流階級の人だ。
英語の訳
流感で死ぬ人は少ない。
英語の訳
彼の船は無人島に漂流した。
英語の訳
ブラウン氏は上流階級の人だ。
英語の訳
その歌は人々の間で流行した。
英語の訳
ミルトンは一流作家の人です。
英語の訳
トムは人に流されやすい人です。
英語の訳
人は時流に逆らうことを好まない。
英語の訳
二人が離婚するという噂が流れている。
英語の訳
その流行はやがて人気がなくなるだろう。
英語の訳
ここに住んでいる人達は上流階級に属する。
英語の訳
日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。
英語の訳
その疫病が流行して何千人もの人々が死んだ。
英語の訳
日本の若い人たちって、流行に流されやすいよね。
英語の訳
あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。
英語の訳
中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。
英語の訳
彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。
英語の訳
彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。
英語の訳
個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。
英語の訳
…分からない。でも確かに見たんだ。目から血を流した女の人を。
英語の訳
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
英語の訳
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
英語の訳
彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。
英語の訳
都会には、流行に敏感な人や、パーティー好きの人がたくさんいます。
英語の訳
日本では流暢に日本語を話す白人ですら,日本人として扱ってもらえなかったものです。
英語の訳