TatoebaCC BY 2.0 FR
専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。
英語の訳
- Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt.
- Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。
英語の訳
- Unlike his other writings, this book was not for scientists.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
英語の訳
- I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
英語の訳
- The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
TatoebaCC BY 2.0 FR
日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。
英語の訳
- Some Japanese are shy even to the point of appearing rude.
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。
英語の訳
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- You must give great writers of the past the most attention in your reading.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。
英語の訳
- I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.
- I like this picture, not just because it's famous, but because it really is a masterpiece.
TatoebaCC BY 2.0 FR
どうせ駄作だろうと思っていたのだけど、どっこいなかなかいい本だった。
英語の訳
- I was expecting it to be a bad book, but damn me if it wasn't quite good after all.
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR
源氏物語を読んだが、日本文学の最高傑作と呼び声が高いのが理解できない。
英語の訳
- I have read The Tale of Genji, but cannot understand why it's much talked of as the greatest Japanese literature.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
料理の本を見ながら初めてスペイン料理を作ってみましたが、大成功でした。
英語の訳
- Following a cookbook, I made my first Spanish food, and it came out very well.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。
英語の訳
- Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
私の本が盗作であることを認めます。読者の皆さんに合わせる顔がありません。
英語の訳
- I admit that my book is plagiarised. I can't face my readers.
TatoebaCC BY 2.0 FR
というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。
英語の訳
- Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。
英語の訳
- The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso.
TatoebaCC BY 2.0 FR
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
英語の訳
- The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
TatoebaCC BY 2.0 FR
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
英語の訳
- Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
英語の訳
- Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
日本にあるインドカレー屋のカレーって、やっぱり日本人の口に合わせて本場よりマイルドに作られてるよね。
英語の訳
- The curry they serve in Japan is milder than real Indian curry. They adapt it to Japanese tastes.
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
このゲームは基本的にキーボードとゲームパッドで動くようになっていますがコンフィグだけはマウスしか操作できません。
英語の訳
- This game is basically designed for use with keyboard and gamepad but configuration can only be done by mouse.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
テーブルに広げたレシピの本を見ながら、メアリーは「このお味噌汁をもう一度作りたいの……だけどね、このワカメが必要で……」と言うと、トムは「それなら手に入るよ」と答えました。
英語の訳
- "I want to make this miso soup again, but we don't have any Wakame seaweed," Mary said whilst looking at the open recipe book on the table. "Then go and get some!" Tom responded.
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR
「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
英語の訳
- "Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the English is good or not unless it's been checked by a native speaker." "What do you mean by good English!? English used by native speakers? Are natives really that great, anyway?"
TatoebaCC BY 2.0 FR
祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。
英語の訳
- And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.