TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたが本を読んでくれている間、私が縫物ができる。
英語の訳
- While you are reading to me, I can do my sewing.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。
英語の訳
- This book is very good except for a few mistakes.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この本を読み終えるには1週間かそこらかかるだろう。
英語の訳
- It'll take a week or so to read through this book.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼が電話したとき、私はしばらくの間本を読んでいた。
英語の訳
- I had been reading a book for some time when he called.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
2、3時間空いたから、木の下に座って本を読んだんだ。
英語の訳
- I had a few hours free, so I sat under a tree and read a book.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
日本の女性は化粧をする時間がない時にマスクをします。
英語の訳
- Japanese women mask their faces on days when they don’t have time to put on makeup.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。
英語の訳
- This book is interesting except for a few mistakes.
- This book has a number of mistakes, but it's interesting.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この本を一週間で読み終えるのは難しいとおもいますか。
英語の訳
- Do you think it is difficult to finish reading this book in a week?
- Do you think it'll be difficult to finish reading this book in a week?
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
英語の訳
- How long did it take you to translate this book?
TatoebaCC BY 2.0 FR
ジェーンが飛行機で日本に来るのに20時間かかりました。
英語の訳
- It took Jane twenty hours to fly to Japan.
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
英語の訳
- Air, like food, is a basic human need.
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
英語の訳
- Times may change, but human nature stays the same.
TatoebaCC BY 2.0 FR
日本製の時計を持っていますが、とても時間が正確です。
英語の訳
- I have a watch of Japanese make, which keeps very good time.
TatoebaCC BY 2.0 FR
日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。
英語の訳
- During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼はよく座ったまま何時間も本を読み続けていたものです。
英語の訳
- He used to sit reading for hours.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。
英語の訳
- She could only take Japanese lessons for a few hours.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
彼はこの間私に、「明日この本を貸してあげるよ」と言った。
英語の訳
- The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow."
TatoebaCC BY 2.0 FR
この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
英語の訳
- This book is so amusing that I could go on reading for hours.
TatoebaCC BY 2.0 FR
何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。
英語の訳
- For years the picture passed as a genuine Rembrandt.
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
英語の訳
- Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
TatoebaCC BY 2.0 FR
僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。
英語の訳
- I don't usually take long baths but you're in and out in no time.
TatoebaCC BY 2.0 FR
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
英語の訳
- I'll take over your duties while you are away from Japan.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
彼が本を読み始めてから2時間たった時に、彼女が入ってきた。
英語の訳
- He had been reading for two hours when she came in.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
この本がフランス語には訳されてないってのはまず間違いないよ。
英語の訳
- I'm pretty sure this book has never been translated into French.
TatoebadancurtisCC BY 2.0 FR
その条件は日本、ドイツ、イギリス、アメリカの間で調印された。
英語の訳
- Terms were signed between Japan, Germany, Great Britain and the United States.