YOMI読みの道

例文

居もしないを含む例文一覧

居もしないを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全30件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件居もしない
1 / 2次の25件
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

周囲には誰も居なかった。

英語の訳

  • There was nobody about.
出典: Tatoeba文番号 148260
TatoebaCC BY 2.0 FR

いつも柳の下に泥鰌は居らぬ。

英語の訳

  • A fox is not caught twice in the same snare.
出典: Tatoeba文番号 187424
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は何本もたて続けに芝居を見た。

英語の訳

  • She saw play after play.
出典: Tatoeba文番号 90879
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

もう二度とこの家の敷居はまたがない。

英語の訳

  • I'll never set foot in this house again.
出典: Tatoeba文番号 123029
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

申し訳ないけど長居できないんですよ。

英語の訳

  • I'm sorry, I can't stay long.
  • Sorry, but I can't stay long.
出典: Tatoeba文番号 4951
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

君が構わないなら、もうしばらく居るよ。

英語の訳

  • I'll stay for a while longer if you don't mind.
出典: Tatoeba文番号 8603442
TatoebaCC BY 2.0 FR

おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。

英語の訳

  • You can stay here as long as you keep quiet.
出典: Tatoeba文番号 227609
TatoebaCC BY 2.0 FR

衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。

英語の訳

  • What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
出典: Tatoeba文番号 190986
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)

英語の訳

  • My dad's estranged because my mum's hopeless.
出典: Tatoeba文番号 74682
TatoebaCC BY 2.0 FR

ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。

英語の訳

  • I used to go to plays at least once a week in London.
出典: Tatoeba文番号 192147
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。

英語の訳

  • It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
出典: Tatoeba文番号 224733
TatoebaCC BY 2.0 FR

遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。

英語の訳

  • You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
出典: Tatoeba文番号 126679
TatoebaCC BY 2.0 FR

私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。

英語の訳

  • In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
出典: Tatoeba文番号 164447
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。

英語の訳

  • Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
出典: Tatoeba文番号 1240931
TatoebaCC BY 2.0 FR

あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。

英語の訳

  • I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
出典: Tatoeba文番号 229469
TatoebaCC BY 2.0 FR

招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。

英語の訳

  • My son's friend imposed himself on us for two weeks.
出典: Tatoeba文番号 146445
TatoebaCC BY 2.0 FR

その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。

英語の訳

  • Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
出典: Tatoeba文番号 208950
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

居間でテレビゲームをしていた時に、母が一緒に買い物に行かないかと尋ねてきた。

英語の訳

  • While I was playing video games in the living room, Mom asked me if I would go shopping with her.
  • When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her.
出典: Tatoeba文番号 182182
TatoebaCC BY 2.0 FR

ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。

英語の訳

  • Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.
出典: Tatoeba文番号 203865
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

もし彼に私の居場所を聞かれても、私はいないと言っといて。できれば話したくないの。

英語の訳

  • If he asks you where I am, tell him I'm not here. I don't want to talk to him if I can help it.
出典: Tatoeba文番号 11011972
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。

英語の訳

  • If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them.
出典: Tatoeba文番号 638096
TatoebaSeptum4534CC BY 2.0 FR

彼は居空きとして知られ、日中でも家に忍び込んで貴重品を盗むことで評判となっていた。

英語の訳

  • He was known as a burglar of houses where occupants are present and had a reputation for sneaking in and stealing valuables even during the day.
出典: Tatoeba文番号 12092963
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「彼がさぁ、私が居なくて寂しいって言ってくれたの」「いいなぁ。私も言われてみたい」

英語の訳

  • "He told me that he misses me." "I wish he would tell me that, too."
出典: Tatoeba文番号 10050183
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

親がエアコンを買った。居間だけが冷えていて実に過ごしにくい。馬鹿じゃないかと思う。

英語の訳

  • My parents bought an air conditioner. But since it only cools the living room, its actually not very comfortable. I wonder, isn't that kind of absurd?
出典: Tatoeba文番号 1771648
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。

英語の訳

  • Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
出典: Tatoeba文番号 76176