英語候補
- badgers of the same hole
- birds of a feather
- (villains) of the same stripe
英語表現
おなじあなのむじな
使用頻度の目立つ印はありません。
筆順
表記の並びに合わせて表示しています。使われている漢字の意味や読みは、下の分解カードでまとめて確認できます。
分解
例文
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
ちゃん は 同じ穴のムジナ~ か 同輩 の 親しみ を 込める{込めた} 笑み を 俺(おれ) に 向ける
近い語句
うしはうしづれうまはうまづれ
うまはうまづれ
るいはともをよぶ
るいをもってあつまる