使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
全作を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は全く作法を心得ていない。
英語の訳
作業は全部自分がやりました。
英語の訳
これ全部誰が作ったんだろう。
英語の訳
彼は行儀作法を全く知らない。
英語の訳
その機械は安全に作動している。
英語の訳
それは全て手作りのものだった。
英語の訳
その操作に全く危険はありません。
英語の訳
あなたの作文は決して完全ではない。
英語の訳
休暇中にミルトンの全作品を読んだ。
英語の訳
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
英語の訳
トムはシェークスピアの全作品を読破した。
英語の訳
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
英語の訳
あなたの作文は全然だめだというわけではない。
英語の訳
全体として、彼の作品は可もなし不可もなしです。
英語の訳
この本にはシェークスピアの全作品が載っている。
英語の訳
生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
英語の訳
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
英語の訳
その作家の家具は全部この博物館に展示されている。
英語の訳
運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。
英語の訳
全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
英語の訳
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
英語の訳
私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。
英語の訳
そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。
英語の訳
すみません、この機械の操作方法が全然分からなくて困っているんですけど、教えてもらえますか?
英語の訳
今私は批判しましたが、だからといって、その他の一連の作品も全部悪い、ということにはなりません。
英語の訳