僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
英語の訳
- For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything!
- Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else.
何かを言おうとして、頭の中で言葉を探し回ったけど、何も出てこなかった。
英語の訳
- Trying to say something, I racked my brain for the words to say but nothing came out.
トムは、メアリーが彼にして欲しいことが何なのか、分からないふりをした。
英語の訳
- Tom pretended he didn't understand what Mary wanted him to do.
ジムは何年もそこで働いているので、実はよくその店のことに精通している。
英語の訳
- Jim really knows his way around the store from his years working there.
その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。
英語の訳
- The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning.
私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
英語の訳
- My view was different from his as to what should be done.
彼らの気に触ることは何もしてないのに、彼らは私のことを悪く思っている。
英語の訳
- Though I have done nothing against them, they think ill of me.
何が起きようとしているかをトムが悟ったことは、その表情を見て知れました。
英語の訳
- I could tell by the look on Tom's face he knew what was going on.
- I could tell by the look on Tom's face that he knew what was going on.
隣の部屋で何が起こっているのか聞こうとして、トムはドアに耳を押しあてた。
英語の訳
- Tom had his ear pressed to the door, trying to hear what was going on in the next room.
君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。
英語の訳
- You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake.
このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。
英語の訳
- This does not mean that they have nothing in common with other peoples.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
英語の訳
- This composition is so badly written that I cannot make out what he means.
ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。
英語の訳
- Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years.
まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。
英語の訳
- We're all waiting because there's no news about the test results yet.
泣き出さなければならないことを恐れて、私は素早く何ものをも笑ってしまう。
英語の訳
- I quickly laugh at everything, for fear of having to cry.
「車購入の決め手となったのは、ズバリ何ですか?」「車体の曲線美に惚れました!」
英語の訳
- "What exactly made you decide to buy the car?" "I fell in love with those beautiful curves along its body!"
「トムにとって一番大切なものって何?」「何だろう。そんなこと初めて聞かれた」
英語の訳
- "What is the most important thing to Tom?", "I have no idea, this is the first time I have been asked that question."
男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。
英語の訳
- So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
英語の訳
- I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。
英語の訳
- How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
英語の訳
- He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。
英語の訳
- They asked me what my name was, where I came from, and why I had come.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
英語の訳
- She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
メアリーが無断欠勤なんて、ありえないよ。きっとあの子の身に何かあったんだよ。
英語の訳
- It's completely out of character for Mary to take a day off without permission. She must have had something happen to her.
トムが言ってたんだけど、親がトムのやりたいこと何でもやらせてくれるんだって。
英語の訳
- Tom said his parents allow him to do whatever he wants.