使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
付論を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その論争は完全に片付けた。
英語の訳
論争にやっとけりが付いた。
英語の訳
その論争は完全に片が付いた。
英語の訳
彼はその討論で反対派に付いた。
英語の訳
理論と実際を結び付けるべきだ。
英語の訳
理論を実践と結び付けることが重要である。
英語の訳
先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。
英語の訳
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
英語の訳
我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。
英語の訳
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
英語の訳
私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。
英語の訳
先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。
英語の訳
建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。
英語の訳