使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
主立つを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その本の主題はアメリカ独立戦争である。
英語の訳
日本は四つの主な島から成り立っている。
英語の訳
健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。
英語の訳
日本は島国で、4つの主な島から成り立っている。
英語の訳
五人もの女性が外に立って彼の妻だと主張していた。
英語の訳
彼の妻だと主張する女性が、少なくとも五人、外に立っていた。
英語の訳
彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
英語の訳
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
英語の訳
日本は4つの主要な島とたくさんの他の小さな島島から成り立っています。
英語の訳
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
英語の訳
日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。
英語の訳
さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
英語の訳
共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。
英語の訳