英語候補
- creepy
- eerie
- ominous
- uncanny
英語表現
ぶきみ
よく使う表現です。
ichi1 / news1 / nf14
筆順
表記の並びに合わせて表示しています。使われている漢字の意味や読みは、下の分解カードでまとめて確認できます。
分解
例文
急に笑い出さないでよ。不気味だから。
Don't burst out laughing like that. It's creepy.
彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。
He gave his sudden, goblin like grin.
彼(かれ)[01] は いつもの様に{いつものように} 突然 不気味{不気味な} 笑み を 浮かべる[02]{浮かべた}
日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
日本 文化[01] の 文脈[02] の 中(なか) で(#2028980) は 当然 と思われる 微笑み も 外国人 の 間(あいだ) で(#2028980) は 不気味{不気味な} 笑い[02]~ として 多く の 混乱 を 生む{生み} 又{また} 悪評 が 高い
沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。
Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
沈黙 を 不気味{不気味に} 感じる アメリカ人 は 多く 会話 中(ちゅう)[03] に 沈黙 が 起こる と 其れ[01]{それ} を 話す{話し} 始める[03]{始め} ねばならない{なければならない} 合図 だ と 考える 傾向 が[01] 有る{ある}
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃[01] は 地震 が 頻繁 で(#2028980) 不気味 だ
急に笑い出さないでよ。不気味だから。
Don't burst out laughing like that. It's creepy.
急に 笑い出す{笑い出さないで} よ 不気味~ だから