英語候補
- killing two birds with one stone
英語表現
いっせきにちょう
よく使う表現です。
news1 / nf22
筆順
表記の並びに合わせて表示しています。使われている漢字の意味や読みは、下の分解カードでまとめて確認できます。
分解
例文
その提案一石二鳥を狙ったものだろうけど、「虻蜂とらず」にならなければいいけどね。
That proposal may be a way to kill two birds with one stone, but we also have to be careful not to get greedy and spoil everything.
その提案一石二鳥を狙ったものだろうけど、「虻蜂とらず」にならなければいいけどね。
That proposal may be a way to kill two birds with one stone, but we also have to be careful not to get greedy and spoil everything.
其の[01]{その} 提案 一石二鳥~ を 狙う{狙った} 物(もの){もの} だろう けど 虻蜂取らず{虻蜂とらず} になる{になら} 無ければ{なければ} いい(#2820690)[01] けど ね(#2029080)[01]
近い語句
いっせきさんちょう