TatoebaCC BY 2.0 FR
子供達は漫画本を喜ぶ。
英語の訳
- Children delight in comic books.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
子供の成長は驚くほど早い。
英語の訳
- Children grow up so quickly.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
トムは子供のころ日本に来た。
英語の訳
- Tom came to Japan as a child.
TatoebaCC BY 2.0 FR
そのころ私はほんの子供でした。
英語の訳
- I was only a little child then.
TatoebaCC BY 2.0 FR
近頃、子供は外に遊びに出ない。
英語の訳
- Nowadays children do not play outdoors.
- Nowadays children don't play outdoors.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
老人はその子を保護してやった。
英語の訳
- The old man gave the child shelter.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は息子が本好きなので喜んでいる。
英語の訳
- He is glad about his son's love of books.
TatoebakamojunCC BY 2.0 FR
新聞紙を広げて亡子に覆いかぶせた。
英語の訳
- He opened a newspaper and covered the dead child.
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
腹を空かせた子犬たちが路上で吠えている。
英語の訳
- Hungry puppies are barking on the street.
TatoebaCC BY 2.0 FR
子供のころ私は放課後に野球をしたものだ。
英語の訳
- When I was a little child, I used to play baseball after school.
TatoebaCC BY 2.0 FR
太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。
英語の訳
- Taro is the taller of the two boys.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。
英語の訳
- Almost all parents see to the education of their children.
TatoebaCC BY 2.0 FR
数歩先で小さな子がつまずいて転ぶのを見た。
英語の訳
- I saw a little boy fall over a few steps ahead.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
子供の手の届かないところに保管してください。
英語の訳
- Keep out of reach of children.
TatoebaCC BY 2.0 FR
息子さんのためにおもしろい本を選びましたか。
英語の訳
- Did you choose an interesting book for your son?
TatoebaCC BY 2.0 FR
その老人は、金と宝石で若い女の子の歓心を買った。
英語の訳
- The old man bribed a young girl with money and jewelry.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
英語の訳
- Do I have to bring my son to your office, Doctor?
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
薬箱は子供の手の届かない所に置いとく方がいいよ。
英語の訳
- You should keep the medicine box away from your child.
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR
智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。
英語の訳
- The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR
16歳以下の子供を車に乗せて喫煙することは法律違反です。
英語の訳
- Smoking in a car with a child under 16 is against the law.
TatoebaCC BY 2.0 FR
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
英語の訳
- The hero, as a child, suffered from parental neglect.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
英語の訳
- "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
TatoebaCC BY 2.0 FR
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
英語の訳
- The playwright cherishes the vivid memories of his childhood.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。
英語の訳
- I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
あたし、最初は女の子がいいな!ほら、一姫二太郎っていうじゃない。
英語の訳
- I'd like to have a girl the first time. Look, they say 'First a girl, then a boy' don't they?