Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR
この飛行機は東京までの直行便です。
英語の訳
- This plane flies nonstop to Tokyo.
- This is a non-stop flight bound for Tokyo.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その3匹の大きな犬は飛び上がった。
英語の訳
- Up jumped the three big dogs.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
飛行機は飛び去って見えなくなった。
英語の訳
- The plane flew out of sight.
TatoebaCC BY 2.0 FR
今にも開いた窓から飛び立ちそうだと思った。
英語の訳
- She thought they were about to fly out through the open window.
TatoebaCC BY 2.0 FR
宇宙飛行士たちが無事に戻ってきたので人々は喜んだ。
英語の訳
- People were delighted at the safe return of the astronauts.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
私が空港に着いたときには飛行機は既に飛び立っていた。
英語の訳
- The plane had already taken off when I reached the airport.
TatoebaCC BY 2.0 FR
驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。
英語の訳
- The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
嵐のせいで、多くの飛行機が飛行場を飛びたてなかった。
英語の訳
- The storm prevented many planes from leaving the airport.
TatoebaCC BY 2.0 FR
宇宙飛行士達は熱狂した人々の励ましと喝采に迎えられた。
英語の訳
- The astronauts were greeted with cheers and applause of an enthusiastic crowd.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
目覚ましが鳴ると、メアリーは飛び起きました。今日は特別な日だったのです!
英語の訳
- The alarm clock rang, and Mary jumped out of bed. Today was the big day!
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。
英語の訳
- The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane.
TatoebachanchanCC BY 2.0 FR
地面から跳ね上り、空に飛び上がった――しばらくすると、雲が眼下に、白い綿の絨毯のように広がり、夕日にてらされてキラキラと光った。
英語の訳
- I leapt from the ground and flew into the sky - soon, the clouds were beneath me, a white cotton carpet glittering under the setting sun.
TatoebaCC BY 2.0 FR
箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
英語の訳
- Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
良く晴れたある春の日に、ジャンが裏庭の砂場を掘っていると、小さな箱を見つけた。箱の中にはぴかぴかの飛び出しナイフが入っており、不思議な刻印が入れてあった。
英語の訳
- On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
英語の訳
- I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless, flying to and fro between two perches busily and incessantly, it did not show the slightest hint of grievance.