YOMI読みの道

例文

どれ一つを含む例文一覧

どれ一つを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 5全193件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どれ一つ
前の25件5 / 8次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。

英語の訳

  • Another change in family life is the attitude of parents toward children.
出典: Tatoeba文番号 76296
TatoebaCC BY 2.0 FR

一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。

英語の訳

  • Once a habit has been acquired, it almost has compulsive power over us.
出典: Tatoeba文番号 190299
TatoebaCC BY 2.0 FR

私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。

英語の訳

  • I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives.
出典: Tatoeba文番号 168114
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。

英語の訳

  • He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
出典: Tatoeba文番号 111457
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。

英語の訳

  • It is not enough to read great books once only, however carefully.
出典: Tatoeba文番号 214810
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

ついに彼は一軒の古い家の前に立ち止まり、そして街をもう一度ちらりと見た。

英語の訳

  • At last he stopped before an old house, and caught another glimpse of the town.
出典: Tatoeba文番号 202640
TatoebaCC BY 2.0 FR

一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。

英語の訳

  • The public is entitled to information about how public money is spent.
出典: Tatoeba文番号 190188
TatoebaCC BY 2.0 FR

先ほどの彼らのやり取りにはひやひやしたよ。まさに一触即発の危機だったね。

英語の訳

  • I was really nervous to see how they dealt with each other just now. I guess things were touch-and-go between them.
出典: Tatoeba文番号 141903
TatoebaCC BY 2.0 FR

一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。

英語の訳

  • I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us.
出典: Tatoeba文番号 190292
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。

英語の訳

  • Reading is the kind of habit that once acquired is never lost.
出典: Tatoeba文番号 123382
TatoebaCC BY 2.0 FR

報酬はよかった、そしてそのことが彼らがその研究に参加した唯一の動機だった。

英語の訳

  • The pay was good, and that was their only motivation to participate in the study.
出典: Tatoeba文番号 82744
TatoebaCC BY 2.0 FR

人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。

英語の訳

  • Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
出典: Tatoeba文番号 144294
TatoebaCC BY 2.0 FR

野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。

英語の訳

  • Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard.
出典: Tatoeba文番号 79620
TatoebaCC BY 2.0 FR

どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。

英語の訳

  • I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
出典: Tatoeba文番号 201188
TatoebaCC BY 2.0 FR

条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。

英語の訳

  • Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
出典: Tatoeba文番号 146040
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

お前が俺と一緒に来るか、あいつに聞いてみたんだけど、あの野郎、返事すらしなかった。

英語の訳

  • I asked him if you will come with me, but he didn't even answer.
出典: Tatoeba文番号 11140721
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。

英語の訳

  • We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school.
出典: Tatoeba文番号 186366
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。

英語の訳

  • Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.
出典: Tatoeba文番号 76659
TatoebaCC BY 2.0 FR

同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。

英語の訳

  • A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
出典: Tatoeba文番号 75843
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

世界中の何百万人もの子供たちにとって、学校で食べる食事が彼らの一日の唯一の食事です。

英語の訳

  • For millions of children around the world, the meal they get at school is the only meal they get in a day.
出典: Tatoeba文番号 8727069
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。

英語の訳

  • Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.
出典: Tatoeba文番号 934521
TatoebaCC BY 2.0 FR

これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。

英語の訳

  • I'd be lying if I said I had never smoked before.
出典: Tatoeba文番号 218035
TatoebaCC BY 2.0 FR

この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。

英語の訳

  • These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
出典: Tatoeba文番号 76760
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回、必ず母国の両親に手紙を書いた。

英語の訳

  • No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week.
出典: Tatoeba文番号 1120568
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。

英語の訳

  • You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.
出典: Tatoeba文番号 228784