YOMI読みの道

例文

どうやったらを含む例文一覧

どうやったらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 6全319件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どうやったら
前の25件6 / 13次の25件
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR

どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。

英語の訳

  • You can add sentences that you do not know how to translate.
出典: Tatoeba文番号 2353787
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。

英語の訳

  • I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy.
出典: Tatoeba文番号 1517906
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。

英語の訳

  • How did you pay for this computer?
出典: Tatoeba文番号 232501
TatoebaCC BY 2.0 FR

あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。

英語の訳

  • Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number.
出典: Tatoeba文番号 230065
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。

英語の訳

  • Could you tell me how to get to Park Street from here?
  • Could you please tell me how to get to Park Street from here?
出典: Tatoeba文番号 224783
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし私の部屋に泥棒が入って来たら、何かを投げつけてやります。

英語の訳

  • If a burglar came into my room, I would throw something at him.
出典: Tatoeba文番号 193613
TatoebaCC BY 2.0 FR

運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。

英語の訳

  • What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack.
出典: Tatoeba文番号 189399
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めました。

英語の訳

  • When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen.
出典: Tatoeba文番号 184501
TatoebaCC BY 2.0 FR

道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。

英語の訳

  • Crossing the street, I was nearly hit by a car.
出典: Tatoeba文番号 123506
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。

英語の訳

  • I don't know at all why he quit his job suddenly.
  • I have no idea why he quit his job suddenly.
出典: Tatoeba文番号 119589
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

それがどうやって作られたのか、誰も説明することはできなかった。

英語の訳

  • Nobody could explain how the thing was made.
出典: Tatoeba文番号 10264469
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムが若い頃にどんな苦労を経験したか、奴らは分かってないんだ。

英語の訳

  • They don't know what difficulties Tom went through in his youth.
出典: Tatoeba文番号 9165480
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今日は早く家に帰らなくちゃいけないって、トムに言ったんだけど。

英語の訳

  • I told Tom that I needed to go home early today.
出典: Tatoeba文番号 8981341
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

どうしよう、25歳になっちゃった。やばくない? 四捨五入したら30だよ!

英語の訳

  • Gosh, I'm 25 years old now. Isn't that horrible? Rounding up, I'm 30!
出典: Tatoeba文番号 4173824
TatoebaCC BY 2.0 FR

今度の日曜日に天気が良かったら、葉山にサーフィンに行かないかい?

英語の訳

  • How about going surfing at Hayama next Sunday if it is fine?
出典: Tatoeba文番号 172128
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は隣の部屋で病人が寝ていることなど少しも考えてやらなかった。

英語の訳

  • He took no notice that there was a sick man sleeping in the next room.
出典: Tatoeba文番号 98924
TatoebaautunoCC BY 2.0 FR

彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。

英語の訳

  • She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college.
出典: Tatoeba文番号 88031
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

万が一、何かあったら、どうか子供たちの面倒をみてやってください。

英語の訳

  • In case something goes wrong, please take care of my children.
  • If anything happens, please take care of the children.
  • If anything should happen to me, please take care of the children.
出典: Tatoeba文番号 10511266
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社は新しい広告キャンペーンをどうやって考え出したのかしら。

英語の訳

  • How did the company dream up its new ad campaign?
出典: Tatoeba文番号 211787
TatoebaCC BY 2.0 FR

デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。

英語の訳

  • Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them.
出典: Tatoeba文番号 202479
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼女ははるばる北海道からお兄さんに会うためにやってきたと言った。

英語の訳

  • She told me that she came all the way from Hokkaido to see her brother.
出典: Tatoeba文番号 91714
TatoebaCC BY 2.0 FR

どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい!

英語の訳

  • If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets!
出典: Tatoeba文番号 76527
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「メアリーはどこ?」「朝早くから美容院に行くって言って出て行ったよ」

英語の訳

  • "Where's Mary?" "She left in the morning, said she was going to the beauty salon."
出典: Tatoeba文番号 8588656
TatoebaCC BY 2.0 FR

教師はときどき生徒たちのストレスを発散させてやらなければならない。

英語の訳

  • Teachers should occasionally let their students blow off some steam.
出典: Tatoeba文番号 180201
TatoebaCC BY 2.0 FR

土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。

英語の訳

  • If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
出典: Tatoeba文番号 124496