TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
英語の訳
- Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私たちの製品とよそのとを比べたら、私たちのがはるかに質が良いのがお分かりでしょう。
英語の訳
- If you compare our product with others, you'll see ours is far better in quality.
TatoebaCC BY 2.0 FR
君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。
英語の訳
- There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。
英語の訳
- Can their families say this for them? Some people think this is a good idea.
TatoebaCC BY 2.0 FR
「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」
英語の訳
- "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!"
Tatoebarfo55oliveiraCC BY 2.0 FR
私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。
英語の訳
- I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。
英語の訳
- It is not the strongest of the species that survives, not the most intelligent, but the one most responsive to change.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。
英語の訳
- It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
なんだかよくわからないものに直面したときに、「頭が良かったらよくわかるに違いない」と考えるのは、いつでも正しいとは限らない。
英語の訳
- It is not good to think "If I was a little smarter I would be able to understand this." whenever you are confronted with something you can't work your head around.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
古文、受験勉強で知識のある内にもっと読んでいれば良かったと思うわ。国語学がどうの言ってたわりに全然現物に当たらなかったからな。
英語の訳
- While I had knowledge from studying for the ancient scriptures exam, I wish I had read more about it. Even though I was discussing Japanese language with people, I never actually read the material properly.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
インターネットにおける”荒らし”が人に迷惑をかけないようにするためには、何もせずに放置しておけば良いのだ。彼らに”エサ”を与えてはならない。
英語の訳
- In order to stop "trolls" from causing problem on the internet, you should leave them alone. You cannot give them "bait".
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
僕の一番の夢は、先生になること。お金持ちになりたいわけじゃないよ。ただ、愛する人にはいい暮らしをさせてあげたいなぁ。それって、虫が良すぎ?
英語の訳
- My biggest dream is to be a teacher. I do not want to be rich. I just want to give a good life to the person I love. Is that asking too much?
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
最近ずっと、このお店に通ってます。雰囲気や客層も良いし、何より落ち着くの。ところで、あなたってここで何年働いてるの?ここで働いてて遣り甲斐を感じる?
英語の訳
- Recently I've been going to this shop a lot. The atmosphere is good, the customers are nice, and it's just really calming. How many years have you been working at this shop? Do you find it rewarding to work here?
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
良く晴れたある春の日に、ジャンが裏庭の砂場を掘っていると、小さな箱を見つけた。箱の中にはぴかぴかの飛び出しナイフが入っており、不思議な刻印が入れてあった。
英語の訳
- On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
TatoebaAsynjaCC BY 2.0 FR
共産主義は失敗し、プロレタリア独裁は時代遅れとなったので、資本主義そのものは、未だ人類を脅かすものであるにもかかわらず、今迄のところ一番良い体制であることがわかる。
英語の訳
- Since communism became obsolete and the dictatorship of the proletariat is out of date, capitalism proves to be the best so far, even though it itself is still a threat for humanity.
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR
その答えは、何かを達成できることなど冷笑し、恐れ、疑えとあまりにも長い間、多くの人から言われ続けてきた人々を、歴史の円弧に手をかけて向きを変え、もう一度、より良い明日のための希望へと導くものだ。
英語の訳
- The answer is to guide those, who have been told for too long and from too many to sneer at, fear, and doubt that anything can be accomplished, to change the direction of history and once more hope for a better tomorrow.
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
英語の訳
- Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
英語の訳
- My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read something on a normal LCD screen.
TatoebaDJ_SaidezCC BY 2.0 FR
僕はテイルスと同じように、自己肯定感の問題を抱えてる気がするんだ。子供の頃に他の人と違うという理由でクラスメートに嫌な事をされた事とかもあって。でも、良くなろうと頑張ってる。それに、テイルスは人助けが好きで、優しくてフレンドリーなので、僕もそのようになりたいと思ってる。それが僕がいつもテイルスが好きで、共感する理由かもしれない。
英語の訳
- I've noticed that just like Tails, I have self-esteem problems, partly because of my childhood, when my classmates treated me badly for being different, but I keep fighting anyways to be better. Plus, he likes helping and is sweet and friendly, same as I want to be. Maybe that's why I've always liked him so much and identify so much with him.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。
英語の訳
- It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
TatoebaanhgoshoCC BY 2.0 FR
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
英語の訳
- Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.
TatoebaCC BY 2.0 FR
先ほど少し前に、マケイン上院議員から実に丁重な電話をいただきました。マケイン議員はこの選挙戦を長く、激しく戦ってきた。しかし議員はそのずっと前から、愛するこの国のために、もっと長くもっと激しく戦った人です。マケイン氏がこの国のために払ったすさまじい犠牲のほどを、私たちのほとんどは想像すらできない。勇敢で、わが身を忘れて国に献身するジョン・マケインというリーダーがこれまで国のために尽くし、働いてくれたおかげで、私たちの世界はより良いところになりました。
英語の訳
- A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.