TatoebamarshmallowcatCC BY 2.0 FR
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
英語の訳
- The lawyer will try to show that her client is innocent.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
メアリーは助産婦を目指して勉強しています。
英語の訳
- Mary is studying to become a midwife.
TatoebaCC BY 2.0 FR
幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。
英語の訳
- It is an act of cruelty to lock a small child in his room.
TatoebaCC BY 2.0 FR
というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。
英語の訳
- Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan.
TatoebaCC BY 2.0 FR
二度と目覚めることのない人々のために、時間と金を無駄に使うべきではないのです。
英語の訳
- They should not waste time and money on people who will never wake up again.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。
英語の訳
- The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
彼女は精神保健福祉士を目指していて、大学では特に精神障害者のインテグレーションについて勉強している。
英語の訳
- With her sights set on becoming a psychiatric social worker, her University studies are particularly interested in the integration of mentally disabled persons.
TatoebaCC BY 2.0 FR
繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。
英語の訳
- Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
TatoebaDiePainCC BY 2.0 FR
私がロシア語の勉強を始めて、まだ一週間くらいしか経っていないので、 私が言うのもおこがましいですが、私もロシア語母語話者相当のレベルを目指しています。
英語の訳
- This might sound presumptuous of me, as it has only been about one week since I started studying Russian, but I aim to speak Russian as well as a native.
TatoebaCC BY 2.0 FR
したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
英語の訳
- For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
日本列島にも旧石器文化が存在したことは、岩宿遺跡をはじめ、各地での発掘調査の結果から明らかとなっているが、日本の旧石器文化の遺物には造形芸術と呼ぶべきものはほとんど存在しない。
英語の訳
- As evidenced by findings from the Iwajuku site to results of excavations around the country, a paleolithic culture did exist in the Japanese archipelago. However, there are almost no surviving artifacts of what could be termed plastic art.
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
英語の訳
- It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of the world, there has not yet been a single king.