TatoebaCC BY 2.0 FR
というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。
英語の訳
- Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan.
TatoebaCC BY 2.0 FR
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
英語の訳
- Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR
最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。
英語の訳
- Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
現在、この番号は使われていません。番号をお確かめのうえ、おかけ直しください。
英語の訳
- The number you have dialed is currently not in use. Please confirm you have entered the correct number, and call again.
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR
T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。
英語の訳
- Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds.
TatoebaCC BY 2.0 FR
悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。
英語の訳
- Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
英語の訳
- I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。
英語の訳
- Their communication may be much more complex than we thought.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
私が生活に困っていた時に500ドルも貸していただいて、本当にありがとうございました。
英語の訳
- Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet.
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。
英語の訳
- We apologize for the mistake and promise that it won't happen again.
TatoebaCC BY 2.0 FR
分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。
英語の訳
- Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
英語の訳
- They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。
英語の訳
- For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。
英語の訳
- Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
TatoebaCC BY 2.0 FR
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
英語の訳
- To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は会社をくびになったんだけど、わざわい転じて福となすで、見事独立したから偉いよ。
英語の訳
- His old company gave him the shaft. But I admire the way he turned bad luck into good and did even better with his own business.
TatoebaCC BY 2.0 FR
なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。
英語の訳
- For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection.
- This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found.
Tatoebah_aibeCC BY 2.0 FR
建物を建てたいから、夜になるまでにいくつかの木を壊して材料を手に入れなければならない。
英語の訳
- We need to punch some trees before dark so we can build a shelter.
TatoebaCC BY 2.0 FR
人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。
英語の訳
- How awful to reflect that what people say of us is true!
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
詳しく丁寧な説明をありがとうございます。では、残念ですがアドプトは、見送ることにします。
英語の訳
- Thank you very much for kindly explaining it so well. But, sadly, I think I'll pass on adopting it.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女は仕事のことを尋ねられると、「私の仕事は複雑なので一言では要約できません」と言った。
英語の訳
- Asked about her job, she said, "My job is too complicated to sum up in a word."
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。
英語の訳
- I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation.
TatoebaCC BY 2.0 FR
また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。
英語の訳
- Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.
TatoebaCC BY 2.0 FR
つきが、ずっと廻ってこないと、あきらめない賭博師は危機をおかして、大金を狙わざるをえなくなる。
英語の訳
- After a streak of bad luck, a persistent gambler will be forced to play for high stakes.
TatoebaCC BY 2.0 FR
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
英語の訳
- In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.